- ALIZÉE MUSSON -

Consultante • Scénariste • Traductrice
Alizée Musson

Bonjour! Je m’appelle Alizée et je suis une scénariste, consultante scénario et traductrice avec plus de 7 ans d’expérience internationale dans le développement de scénarios.

Actuellement basée à Londres, j’aide les scénaristes de cinéma, d’animation, et de télévision à écrire et développer leur projet en français et en anglais.

Née en France, j’ai grandi aux Pays-Bas avant de déménager en Angleterre pour faire des études de production cinématographique à l’Université des Arts de Bournemouth, puis à la FAMU à Prague en République Tchèque. Après un master en entrepreneuriat dans les domaines culturels, j’ai commencé à travailler dans le développement de scénarios en tant que lectrice. Depuis, j’ai travaillé sur divers projets en freelance avec des sociétés de production indépendantes et des studios tels que Ardimages, Ubisoft, Amazon Studio et Walt Disney. Récemment, j’ai été sélectionné pour participer aux ateliers de consultation de scénario du Midpoint Feature Launch et du TorinoFilmLab Extended, où j’ai collaboré avec des cinéastes internationaux sur le développement de leurs projets de longs métrages. Je suis également membre des BAFTAs Connect depuis 2022.

Ce que j’aime dans le développement, c’est de voir des idées se transformer en histoires et d’aider les scénaristes à développer leur processus de création. C’est un privilège d’assister à ces moments où un scénariste brûle d’envie d’écrire et d’explorer de nouvelles idées !

Contactez-moi pour me faire part de vos besoins en matière de développement ou de traduction, et voyons comment nous pourrions travailler ensemble !

- CLIENTS FREELANCE -

- DÉVELOPPEMENT & TRADUCTION DE SCÉNARIOS -

DÉVELOPPEMENT DE SCÉNARIOS (FR/ENG)

Besoin d’aide à la réécriture ou d’un avis professionnel sur votre projet ?

En français ou en anglais ?

En tant que consultante scénario, je travaille avec des scénaristes de tous niveaux à travers toutes les étapes d’écriture et de réécriture. Analyse dramatique ou notes de réécriture – améliorez vos scénarios et vos pitchs !

TRADUCTION DE SCÉNARIOS
(FR>ENG)

Vous souhaitez présenter votre projet sur le marché anglophone ?

Besoin d’une traduction rapide et fidèle au texte d’origine ? 

Bilingue français / anglais, mon service de traduction vous permet de franchir la barrière linguistique et culturelle. Scénarios, ou pitchs, je traduis vers l’anglais ou l’américain selon les besoins de votre projet.

Script Development & French > English Translation

- TÉMOIGNAGES​ -

« Je suis toujours impressionné par les notes d’écriture d’Alizée. Elle a d’excellentes compétences en tant que script docteur. Son approche du travail de réécriture est à la fois détaillé tout en gardant une vraie sympathie envers les scénaristes avec qui elle travaille. Ses notes sont perspicaces et appliquées, et montrent un réel intérêt pour la dramaturgie et le travail du scénariste. »

Ian Long
Directeur du Service d’Aide à La Réécriture d’Euroscript

« J’ai eu la chance de travailler fréquemment avec Alizée et je la décris souvent comme mon arme secrète car c’est une excellente scénariste et script docteur. Alizée possède une bonne compréhension des thèmes, des personnages et de la structure requis par une oeuvre narrative, ainsi qu’une grande compréhension des nuances de l’écriture pour différents médias. Je la recommande vivement à votre équipe. »

Natasha Wheatley
Productrice chez Open Coast Media

« Alizée a été une excellente script editor sur notre projet de série télévisée d’animation. Elle a démontré une grande capacité à pouvoir travailler avec des scénaristes mais également des designers, et à s’assurer que le travail de tout le monde était cohérent : de la voix des personnages à la position des accessoires dans le décor. Elle est un excellent atout à toute équipe de séries TV. »

Stefano Marrone
Directeur de Nucco Brain

« Alizée a participé à notre concours de scénarios Vail 2017 en tant que juge – ce concours annuel est organisé dans le cadre du Festival International du Film de Vail. Les avis d’Alizée ont été à la fois réfléchies et objectifs. Elle a démontré une trés bonne compréhension de la structure narrative, des personnages, ainsi que des dialogues de chaque scénario jugés. Nous serions heureux d’accueillir Alizée à nouveau en tant que juge car c’est une de nos lectrices les plus expérimentés. »

Sean Cross
Directeur Exécutif du Festival de Vail​

« Alizée s’est avérée être une lectrice pointue dans son analyse tout en restant sympathique. Elle m’a donné des notes claires sur les thèmes et les personnages de mon histoire et ses notes à la réécriture m’ont beaucoup servi. Le projet sur lequel Alizée à travailler était une promenade audio qu’elle est venue tester afin d’obtenir une meilleure compréhension du format. Je serai prête à faire appel à elle à nouveau et la recommande à d’autres. »

Sarah Rommedahl
Productrice

« L’expertise fournie par Alizée pendant l’écriture de mon scénario a été très précieuse. Elle m’a aidé à regarder mon travail à travers différentes approches ce qui m’a aidé à résoudre certains problèmes en rapport avec la structure narrative de mon scénario. »

Marcus Parker Wood
Réalisateur / Scénariste (Film)

« Alizée a travaillé sur mon scénario de long métrage et la rencontre fut très enrichissante. Non seulement elle m’a aidé à développer les personnages, l’intrigue, et l’arc narratif, mais elle est aussi allée au-delà en me conseillant sur la production; cela m’a aidé dans les prochaines étapes du processus de fabrication du film. Les connaissances d’Alizée ainsi que ces connexions dans l’industrie font d’elle une ressource inestimable pour tous scénaristes que je ne peux que recommander. »

Mathilda Hansson
Scénariste / Réalisatrice (Film)​